英語のフォーラムから海外の反応をまとめました
・バーン!もろに顔に当たってる!
・女性は本当にぎこちないな 笑
・ヘッドショットだ!!
・確かか?俺の記憶では学校ではこうやってサッカーをしていたぞ
・これはここの何人かのサッカーの仕方に思えるが
・サッカーじゃなくてフットボールだ!というかフェイス(顔)ボールだ
・スコット・スターリングがまたセンセーショナルなセーブをした!
※この動画のゴールキーパーがスコット・スターリング
・昔、あの番組が大好きだったな
・史上最高の番組さ
・ああ!この番組はとても恋しいよ
・番組の名前を思い出せない人へ、たけし城だよ
この番組はいろんな意味で面白くて病みつきになる
再放送して欲しいわ :/
・最高、俺が中学生だっただった頃、この番組が大好きだったわ
・スパイクTVでは違う名前になっていた
日本語の上に面白いせりふで吹き替えしてた
でも、正直(その番組の)名前は思い出せないな
・Most Extreme Elimination Challenge!略してMXC
※アメリカ版「風雲!たけし城」はMXCという名で放送されています

・ああMXCは素晴らしかった
2003年4月からは、アメリカで『Most Extreme Elimination Challenge』(SPIKE TVでは、MXC)として放送された。30分番組のためオリジナルと比べるとかなり編集されており、2チームの対戦という設定に改変させている。吹き替えもアメリカンジョークを多用し「今日は警察官対犯罪者チームです」とでっちあげ、当時の日本の一般人の映像に「この人は前科何犯です」等でたらめなナレーションをつけるなどより本家より失礼な台詞になっている。たけしとそのまんま東はそれぞれ "Vic Romano"、"Kenny Blankenship" と呼ばれて、日本の一般人出演者も適当な名前がつけられ(中東の料理名である "Babaghanoosh" というラストネームが使われることが多い)台詞も全部でっちあげ。特定の場面だけをピックアップして放送するため、カート戦もカットされている。-wiki-
・ここで使われていた半分の言葉を俺は今でも使っている
Guy LeDouche(稲川淳二)、Kenny Blankenship(東国原英夫)、
Babaganoosh(一般人出演者への適当な名前)、The Diddler(子分)
全てが宝のように素晴らしい
・この番組はイギリスではたけし城として知られている
MXCとは大きく異なるナレーションが入っている 【動画】
ところでナレーションをしているのは、
クレイグ・チャールズ(宇宙船レッド・ドワーフ号のリスター)
・Guy LeDouche!(稲川淳二)

・去年のハロウィーンでGuy LeDouche(稲川淳二)のコスプレをしたよ

・スーツを着てやってる奴が大好きだわ
イギリス版では(実況の)クレイグ・チャールズが彼を銀行の支店長と呼んでいる
・これはスペインの吹き替えで"Humor amarillo"(黄色いユーモア)と呼ばれている
とても面白い
・たけし城、90年代の子供たちにとって最も偉大なものだった
※日本以外での放送
各国での「たけし城」の人気は高く、これまでに159カ国・地域で放送されている。特にアメリカのテレビ局「Spike」では、「スタートレック」や「CSI:科学捜査班」に並ぶ看板番組として定着しており、ビル・クリントン元米国大統領やヒラリー・クリントン米国務長官も度々番組のファンを公言しているという(ただし、後述の通り米国版は現地用に再編集されている点を留意しなければならない)
・1990年代には、TBSの姉妹局である台湾の中華電視公司が「たけし城」各ゲームの図面を購入し、『百戦百勝』の名で放送。日本版と異なり『東京フレンドパーク』のようなチーム戦方式となっており1回に20人以上の団体で5チームが参加する。参加者同士の対抗もあるが、最終的には5チームがはっきり順位を並べることはない。ゲームにもいくつかオリジナルの要素を加えている。本家『たけし城』でも台湾に遠征し、『百戦百勝』にチャレンジするSP版が行われた。2006年からは、台湾のJET TVにてTBS版『たけし城』が『百戦百勝王』の名で放送された。放送は50分間で、一部の内容がカットされている。
・フィリピンの場合、吹き替え版ではなく映像と現地のタレント達のコメントやリアクションを交えながら放送されていた。原音声は全くと言っていいほど聞こえないが、スタッフロールは最後まで流す。セットに「タケシカスル」と書かれた垂れ幕があったが、後のリニューアルで撤去された。放送時間は30分以下と短い。タイトルはイギリス版と同じ「Takeshi's Castle」。
ドイツでは「Takeshi's Castle」として吹き替え版が放送されており、音声は日本語のままだが、バックグラウンドでドイツ語での実況がついている。
・フランスW9で日曜日19時から放送。音声は日本のままだが、日本のことを全く知らないフランス人の実況が付いている。
アメリカで、2008年6月24日よりABC系列で『ワイプアウト (Wipeout)』という番組が放送された。内容は本番組と似た構成で、賞金は50,000ドルとなっている。なお、TBS側は『たけし城』や『SASUKE』との類似性を指摘し、ABCテレビに提訴していたが、2011年に和解が成立した。
・2014年6月4日、TBSはタイ王国で現地の制作会社2社にコンセプトやノウハウを提供し、240万平方メートル(東京ドーム53個分)の敷地にアトラクションを組んで『たけし城』のタイ版「TAKESHI'S CASTLE THAILAND」を制作することを発表した。タイのチャンネル7でタイ時間の7月20日午後2時45分から4時30分までの1時間45分に初回放送、以後は毎週日曜日に放送。
・「ヒスン(アラビア語で砦)」の名でアラブ諸国で放映された。オリジナルにアラビア語のコメントをかぶせただけだが、コメントを担当したレバノン人俳優、リヤード・シャッラーラのしゃべりが受けて、アラブ全域でヒットした。-wiki-
・1990年代には、TBSの姉妹局である台湾の中華電視公司が「たけし城」各ゲームの図面を購入し、『百戦百勝』の名で放送。日本版と異なり『東京フレンドパーク』のようなチーム戦方式となっており1回に20人以上の団体で5チームが参加する。参加者同士の対抗もあるが、最終的には5チームがはっきり順位を並べることはない。ゲームにもいくつかオリジナルの要素を加えている。本家『たけし城』でも台湾に遠征し、『百戦百勝』にチャレンジするSP版が行われた。2006年からは、台湾のJET TVにてTBS版『たけし城』が『百戦百勝王』の名で放送された。放送は50分間で、一部の内容がカットされている。
・フィリピンの場合、吹き替え版ではなく映像と現地のタレント達のコメントやリアクションを交えながら放送されていた。原音声は全くと言っていいほど聞こえないが、スタッフロールは最後まで流す。セットに「タケシカスル」と書かれた垂れ幕があったが、後のリニューアルで撤去された。放送時間は30分以下と短い。タイトルはイギリス版と同じ「Takeshi's Castle」。
ドイツでは「Takeshi's Castle」として吹き替え版が放送されており、音声は日本語のままだが、バックグラウンドでドイツ語での実況がついている。
・フランスW9で日曜日19時から放送。音声は日本のままだが、日本のことを全く知らないフランス人の実況が付いている。
アメリカで、2008年6月24日よりABC系列で『ワイプアウト (Wipeout)』という番組が放送された。内容は本番組と似た構成で、賞金は50,000ドルとなっている。なお、TBS側は『たけし城』や『SASUKE』との類似性を指摘し、ABCテレビに提訴していたが、2011年に和解が成立した。
・2014年6月4日、TBSはタイ王国で現地の制作会社2社にコンセプトやノウハウを提供し、240万平方メートル(東京ドーム53個分)の敷地にアトラクションを組んで『たけし城』のタイ版「TAKESHI'S CASTLE THAILAND」を制作することを発表した。タイのチャンネル7でタイ時間の7月20日午後2時45分から4時30分までの1時間45分に初回放送、以後は毎週日曜日に放送。
・「ヒスン(アラビア語で砦)」の名でアラブ諸国で放映された。オリジナルにアラビア語のコメントをかぶせただけだが、コメントを担当したレバノン人俳優、リヤード・シャッラーラのしゃべりが受けて、アラブ全域でヒットした。-wiki-
風雲!たけし城 DVD其ノ壱[DVD]
posted with amazlet at 16.09.13
メディアファクトリー (2009-11-20)
売り上げランキング: 40,360
売り上げランキング: 40,360
http://bit.ly/2cuJGSp,http://bit.ly/2clREhn

オススメのサイトの最新記事
Comments
198328
たけし城に詳しくなった、ありがとう
198330
風雲たけし城、面白かったよなー
今じゃSASUKEに変わってしまった orz
がっかりだー
今じゃSASUKEに変わってしまった orz
がっかりだー
198331
途中のやつ何?w
198336
相葉くんじゃないんか?
198341
古い話だと思ってたら今でも現在進行形で進んでるのか
日本じゃもう若い人は知らない人のほうが多いだろうに
日本じゃもう若い人は知らない人のほうが多いだろうに
198343
ドイツの知人がめっちゃ好きでビビった
なんでそんな番組しっとんねんって感じで
なんでそんな番組しっとんねんって感じで
198344
オコシテ...オコシテ...
198346
各国ともにほぼ適当な吹き替えって・・・
面白そうw
面白そうw
198348
たけし城はどうしてこんなに外人ウケがいいんだw
198367
アメリカンジョークってセンス悪くて面白くないよな。
つまらなすぎでしらけるんだよ。
つまらなすぎでしらけるんだよ。
198376
>スペインの吹き替えで"Humor amarillo"(黄色いユーモア)と呼ばれている
いやお前らスペイン人南米人もラテンなんだから「黄色」だろw
コーカソイドも白じゃなくてピンクだしな。外人って色盲すぎ。
いやお前らスペイン人南米人もラテンなんだから「黄色」だろw
コーカソイドも白じゃなくてピンクだしな。外人って色盲すぎ。